《桥上的小男孩》

O Menino na Ponte

在北方的城里,风很轻,
在北京的天空下,他学会安静。

Na cidade do norte, o vento era leve,
Sob o céu de Pequim, aprendeu a ser breve.

三岁的世界,有口罩和门铃,
有窗外很远却沉默的风景。

Aos três anos, o mundo tinha silêncio e portas fechadas,
E paisagens distantes, quase paradas.

后来有一天,飞机越过云层,
他飞向海边的光和蓝色的城。

Um dia, o avião cruzou o céu profundo,
Levou-o para o mar, para outro mundo.

在里斯本的阳光里,他开始奔跑,
笑声像海浪,一圈一圈地高。

Em Lisboa ensolarada começou a correr,
O riso como ondas, sempre a crescer.

他爱地图上的线条弯弯,
爱地铁穿过城市的回环。

Gosta das linhas no mapa a dançar,
E do metro que passa, sempre a voltar.

他仰头看那红色的桥——
25 de Abril Bridge在风中轻摇。

Ergue os olhos para a ponte vermelha no ar,
Firme no vento, sem nunca parar.

桥连接远方,也连接家,
从北京到里斯本,一步一步长大。

A ponte liga o longe e o lar,
De Pequim a Lisboa, a caminhar.

瀚如海阔,哲如星明,
小小的心,装着两座城。

Vasto como o mar, brilhante como luz,
Num pequeno coração, duas cidades reluz.

Leave a Reply

Previous post Lisboa
Next post 写给未来瀚哲的心理注解